Исполнительница баитов — Касимова Гульфира Сафиулловна, абыстай д. Кестым.
Фото: Касимовой Русланы Ришатовны.
Баиты именные. Чепецкие татары. д. Кестым Балезинский район Удмуртской
Республики
Категория объекта — эпическое сказание
Этническая принадлежность — чепецкие татары (Нукрат татарлары)
Язык – татарский
Конфессиональная принадлежность – ислам
Места бытования — д.Кестым, Балезинский район, Удмуртская Республика
Описание объекта (развернутое)
Татарские баиты – фольклорные жанры, привнесённые на местную национальную почву в результате исламизации региона Урало-Поволжья. Само слово «баит» («бәйет», «бэет») — арабского происхождения. В большинстве баитов наблюдается повествование от первого лица. Баит обычно слагается из четверостиший с рифмами. Основным содержанием являются легендарно-исторические и религиозно-мифологические темы.
Одним из таких жанров выступают именные баиты — рассказ на трагическую смерть конкретного человека. Смерть в национальной культурной традиции татар — один из самых популярных поводов к сочинению баита. Большинство из них — печальные истории, в которых ярко описывались сцены гибели молодых, полных сил людей. Такие баиты нужно было исполнять во время ночного бдения у тела покойника, во время выноса гроба из дома, на поминках (на третий, седьмой, сороковой день и годовщины со дня смерти). У чепецких татар, проживающих в д. Кестым Балезинского района Удмуртии, традиция исполнения баитов сохраняется и в наши дни. Для составления баитов «не обязательно привлекались специально обученные книжники и поэты. Бытовые баиты самостоятельно складывали люди, потерявшие близких, услышавшие трагическую историю, расстроенные какими-то иными событиями.
Потому-то в баитах так много эмоциональности и деталей народного творчества. Чаще всего сочиняют и исполняют их пожилые женщины. В сознании современных татар Удмуртии такая женщина ассоциируется с «абыстай», «остазбикэ» — так называли у татар жену муллы или духовного лица (абыз – идёт от «хафиз», то есть тот, кто знает Коран наизусть). Часто её также называли «мулла абыстай», но были ещё и «муэдззин абыстай», то есть жена муэдззина, которая иногда также обучала девочек и женщин основам религиозной культуры.
Юач мулла бәете — Баит Юач муллы
В баите «Юач мулла» воспевается о драматичной судьбе и мучениях репрессированного муллы д. Кестым Гузаирова Габдрахмана, о его страданиях от пыток, голоде и холоде. Гузаиров Габдрахман был приглашён в Кестым для преподования в мусулманскую школу. Был учителем в мечети. Приехал он в Кестым из Татарстана вместе с маленьким сыном (жена от первого брака умерла ещё в Татарстане). В Кестыме женился повторно на дочери Шаехахмета Аамедова Шаехбабаевича. Его назначили муллой после открытия новой мечети на улице Заречной. В 1932 году после начала раскулачивания со своей семьёй (уже третьей женой, так как вторая жена тоже умирает) переезжает в д.Татарские Парзи Глазовского района. Судьба была неблагосклонна к Габдрахману. Завистливые люди подговорили подростков совершить подлость. Подростки сделали донос о том, что якобы мулла проткнул глаза Сталина на портрете, и они всё это видели. Завели судебное дело. Габдрахмана Гузаирова посадили в Азинскую тюрьму. Откуда он не вернулся. Его репрессировали в 1937 году. Могила не известна.
Йөри торгач Парҗы илендә тотылдым,
Ахырында вә төрмәдә утырдым.
Ничә-ничә шәһәрләрне үттем мин,
Килеп Казан каласына җиттем мин,
Моның хакында языйм бер хикәят,
Кабул итеп укырсыз аны шәйәт.
Безнең кебек хикәятләр табылмый,
Беләмсез бит сызлавыклы авылни.
Менә, дуслар, кара минем хәлемне(и),
Юлыкты анда миңа бер Шүрәли.
Ике кулына тоткандыр к(е)нигә,
Даһи каләмнәре бар әллә ничә.
“Кайан килдең? Кемлегеңне син күрсәт.
Качып килдеңме, әллә? Турысын әйт”.
Вәсият итәм хәлемне барчаларга,
Алып барды ул мәнә кәнсәләргә.
Кесәләремне карады ул калдырмый,
Даһи киемнәремне дә актарды.
“Даһи мулла булгансыңдыр, әйт туры,
Түгелдер бит качып йөрүче үзи?”
Дидем мин:” Муллаларны күргәнем юк,
Даһи мулла булып та йөргәнем юк”.
Ялынсам да сүземне алмадылар,
Сүзем(ә) ислә колак (та) салмадылар.
Беңә һич тә шәфкать итмәделәр,
Вә төрмәгә китереп бикләделәр.
(Вә төрмәдә биш көн үтептер,
Тәмәм итәм хикәямне, көтеп тор.
Мосәфәрдин ерак җирдән килермен,
Әгәр хуш килсәгез, хәлемне сөйләрмен.
Җегер килдем ерак җирдән сәфәрдин,
Җибәрәм сезгә төрле хәбәрдин.
Кая барсаң да дөньяда бер авырлык,
Ходай колларына бирсен сабырлык.
Хак исмендә әйләп башлыйм кәләм,
Хак Пигәмбәремә улсын сәләмем).
Кичләрдә йокым керми ятам мин,
Сигез коллар гариф күңелемне ачам мин.
Яшем җитмеш икегә җитептер,
Хак бәләгә тәкъдирләрдән җитептер.
Бәне шушы хөкүмәт кулына алды,
Даһи мәгъфүз җитеп зинданга салды.
Камыш тик нечкәреп калды беләгем,
Итем бетте, калды мәгәр сөягем.
Бәнем тик ничәләр мәгъфүз алыптыр
Бу зинданда бәгерьләрем кибептер.
Кем(и) елар: “Атам-анам”,- диеп?
Кем(и) егъ(ы)лар: “Калды балаларым”,-дип?
(Кем(и) егълар камыш маллары өчен?
Кем(и) егълар: “Калды балаларым”,-дип?
Кем(и) аерылды җөмлә малындин,
Якын булган мәхәббәтле ярындин)?
Бу ни гаҗәп, заһит улды каләфәт,
Кала яклар арасында хикәят.
(Ничә мәһдүмнәрнең малы алынди,
Үзи җир әйләп зинданга салынди).
Ничәләрне аердылар илендин,
Мөхәббәтле үзе хәләл ярындин.
Ничәләрне аердылар еракка,
Кемни мәгъриф, кемне мәшриф тарафка.
(Сәләм улсын сез яшьләргә- картларга,
Безни зикер әйләгез, ак картларга).
Ничә еллар сезнең илә яшәгән
Бер өстәлдә улып ашлар ашаган.
Беләсез бит аерылган илендин,
Ерак төшкән карендәше ярындин.
Онытмыймын сезне иртә вә кичә,
Төшемдә күрәмен ятсам һәр кичә.
(Кайчан булыр, булыр безгә күрешмәк,
Әүәлге тик аралашмак-йөрешмәк?
Кичләрдә укыйм Йасин шәрифен,
Догадан онытмагыз бу гарипне.
Даһи хәсрәтле калмыш кыз туганнар,
Бәне якын кардәш дип белгәннәр.
Минем өчен кайгырып йөрмә бигарәт,
Ходай кыйлсынҗөмләгезни сәләмәт.
Ходай әмерен куйма һәмишә,
Телә хактин бәни иртә һәм кичә.
Бу ни гаҗәп: сагынмакны куалмыйм,
Ике күзләремнең яшен тыялмим.
Әгәр ятсам- йокы керми, уянам,
Төшем (әҗәрә), сезне күреп куанам.
Кичә-көндез бу хәсрәтне куалмыйм,
Сезнең нурлы йөзегезни күр(ә) алмыйм.
Әгәр хуш күрсәгез бәнем сүземни,
Кабул әйлә бшнем әйткән сүземне).
Укы белсәң минем язган хатымны,
Дога кылыгыз, онытмагыз атымны.
Әгәр күрсәң хатларны-алып куй,
Аяк астына таптама син- салып куй.
Амәнәтләр укучыга, әманәт,
Ходай кылсын җөмләгезне сәләмәт.
Балаларым, колак салыгыз сүземә,
Насыйп кайтсам, күренерсез күземә.
Горурланып би гаять азмагайсыз,
Шәригатьтән төшә юл басмагайсыз.
( Әгәрчә без ерак җирдән узабыз,
Егетләргә будыр безнң сүзебез).
Телегезне һич урында саклагыз,
Олыларга яман сүз какмагайсыз.
Ходай җаныгызны кылсын сәләмәт,
Амәнаттер, амәнәттер, аманәт.
Хатын-кызга будыр безнең сүзебез,
Тубал тик булмасын сезнең күзегез.
Олыларның алдыннан атламагайсыз,
Аларга каршы сез юл таптамагайсыз.
Бәләсез бит Ходай сөяр әдәплени,
Әдәпле бул, әдәпле бул, әдәпле.
Баит «Шаех баба»
Баит о дагестанском мулле «Шаех баба», о том, как проповедовал ислам, гонениях, его тоске о Родине. Шаех баба был сослан в Татарстан из Дагестана за то, что был сторонником имама Шамиля. Он проповедовал ислам. Судьба его привела в Кестым. Здесь у него была семья, но его служение Аллаху и постоянные гонения со стороны властей, не давали ему возможности жить постоянно в Кестыме. Умер он в конце 18 века в Перми. В дальнейшем сын Шаех баба, Шаехахмет Аамедов Шаехбабаевич стал муллой д. Кестым. Благодарные жители Кестыма до сих пор воспевают в своём баите Шаех баба.
Баит «Шаех баба» исполняют в первый или второй день после погребения.
Ничеклектин бәне сәдең,
Ылугь булгач җыйда кылдың
Кисәк бәзләр сабак бирдең,
Шәриф кагъбәм, Шәех бабам.
Шәех бабам шаһит улды,
Ки канаты каерылды,
Ерәннәрдин аерылды,
Шәриф кагъбәм, Шәех бабам.
Әйә, җил, сән кая истең?
Ничә сәхрә үтә кичтең?
Минем Шәйхем каян күрдин?
Диеп сорыйм ки җилләрдин.
Әйә, җил, син исәр булсаң,
Пирем шәһ(ә)рне җитәр булсаң,
Минем Шәйхем күрер булсаң,
Сәләм әйт ки син безләрдин.
( Бәйнә йә сәхрәгә чыксам,
Ничә җирдән агач күрсәм,
Даһи катларына барсам,
Диеп сорыйм агачлардин.
Нәчә җимешләрең үсти?
Нәчә яфракларың төшти?
Мәнем тик хәсрәтең күпим?
Диеп сорыйм агачлардин.
Нәчә яфракларың дешти?
Нәчә җимешләрең үсти?
Ботакларыңны кем кисти?
Диеп сорыйм агачлардин.
(Шәех бабам, Шәех кагъбәм))
Шәех бабам, сәнең йөзең
Күр(ә) алмады бәнем күзем,
Сәнең булды гомерең озын,
Шәех кагъбәм, Шәех бабам.
Бу дөнҗяның мәгәшсеннин
Кыл(а) алмадым сиңа хезмәт,
Ки бәзләрдән бәхил булсаң,
Сиңа җәннәт, Шәех бабам.
Ки безләрдин бәхил булсаң,
Хәер доганы хәл кылсаң,
Ходаем һәм Гата кылсын
Сиңа җәннәт, Шәех бабам.
Ки безләрдин аерылдың,
Ки Газраил җанын алды,
Ки безләрне күр(ә) алмады,
Бәхил булгыл, Шәех бабам.
Әйттем зекер: һаман Аллаһ,
Һаман Шәйхем, һаман Аллаһ,
Һаман Аллаһ Аллаһ, һаман Аллаһ,
Һаман остаз, һаман Аллаһ.
Способы и формы передачи традиции
Передача из поколения в поколение естественным путем при бытовании в традиционной среде.
Через духовные мероприятия, путём исполнения сольным пением.
История выявления и фиксации (история, экспедиции и т. д.).
Этнографические экспедиции:
В июне 2012г. на территории северного куста Удмуртии проходила комплексная экспедиция института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан. Экспедиционная работа велась и в Балезинском районе, а именно в д. Кестым и в д. Гордино. Известные диалектологи Д. Рамазанова, Ф. Баязитова изучали своеобразие языка. А. Гайнутдинов привёз из экспедиции около ста рукописных книг и тетрадей. Обнаруженные среди них мунаджаты о Шаехбабе, редкое издание “Әййүһәл-вәләд” имама Газали, стихи Габдельбара Качимова, “Әдәбе тәгълим” Ризаэддина Фахретдинова, “Фәлсәфи гыйбәдәт” Зыи Камали подтверждают то, что история этой местности уходит в глубокую древность.
Произведения устного творчества собирали И.Закирова и И.Ямалтдинов. Сбором сокровищ народной музыки занималась Э. Каюмова. После экспедиции выпущено научно-популярное издание, серия “Из сокровищницы научных экспедиции”, пятая книга “Национально-культурное наследие. Татары Удмуртии” на татарском
языке. Тираж 500 изданий.
Источники информации:
Каюмова Э.Р. Песни живут дольше века. Народное музыкально-поэтическое творчество чепецких татар // Национально-культурное наследи: Татары Удмуртии. – Казань, 2021
Носитель: Касимова Гульфира Сафиулловна, абыстай д.Кестым, 08.09.1946 г.р. Родилась и всю жизнь прожила в. Кестым.
Касимов Ильмир Харисович, имам д. Кестым , 18.02.1979 г.р. Родился в д.Кестым, закончил Казанский государственный педагогический институт- историк, Высшую духовную
мусульманскую семинарию.
Современное состояние объекта
В настоящее время объект существует в аутентичной форме. Исполняется в основном
пожилыми носительницами.
Формы сохранения и использования объекта в деятельности учреждений культуры
Ежегодно весной, в Кестымском ЦСДК проходит праздник “Шау – гөр” (“Шум-гам”) для татарских центров северного куста УР. Тема мероприятия “Шау – гөр” ежегодно меняется. В 2022 году “Шау – гөр” был посвящён 1100-летию принятия ислама в России.
Для проведения мероприятия была взята очень глубокая тема «Баиты и мунаджаты». Итог “Шау – гөр 2022” показал, что в Кестыме сохранилось больше баитов и мунаджатов, чем в других деревнях. Для мероприятия был поднят архив исполнения баитов д. Кестым. Проведена большая работа по изучению этого материала с местным населением. Старейшая исполнительница баитов и мунаджатов в д.Кестым, это абыстай д.Кестым Касимова Гульфира Сафиулловна, на тот момент ей исполнилось 75 лет. В подготовке мероприятия она проверяла правильное исполнение и произношение старинных слов в баитах, музыку. Предлагала те или иные варианты исполнения. Гульфира Сафиулловна не только исполняла, а рассказывала историю возникновения и смысл этих произведений.
Сведения, сопровождающие аудио-, видео- и фотоматериалы:
Тексты баитов зафиксированы Касимовой Светланой Казбековной, заведующей отделом
«Кестымский ЦСДК».
Аудиозапись «Юач мулла бәете» (Баит Юач муллы) от 22.02.2005г. передана в Кестымский
ЦСДК Касимовым Ильмиром Харисовичем.
Аудиозапись «Юач мулла бәете» (Баит Юач муллы) от 22.02.2005г. передана в Кестымский
ЦСДК Касимовым Ильмиром Харисовичем.
Фото исполнительницы, Касимовой Гульфиры Сафиулловны, представлено Касимовой Русланой Ришатовной, студенткой КПОУ УР «Удмуртский республиканский колледж
культуры».
Авторы/Составители
Касимова Светлана Казбековна, заведующий отделом «Кестымский ЦСДК», Касимов Рустам Нуруллович – к.и.н., старший научный сотрудник УИИЯЛ УдмФИЦ УрО
РАН Байкова Елена Вячеславовна – ведущий методист отдела по работе с НКН АУК УР «РДНТ»
Описание подготовлено
Еленой Вячеславовной Байковой, вед. методистом отдела по работе с НКН АУК УР «РДНТ»